Community language learning (CLL) is an approach
in which students work together to develop what aspects of a language they would
like to learn. The teacher acts as a counsellor and a paraphraser, while the
learner acts as a collaborator, although sometimes this role can be changed.
The CLL method was developed by Charles A.
Curran, a professor of psychology at Loyola University in Chicago.[1] This
method refers to two roles: that of the know-er (teacher) and student
(learner). Also the method draws on the counseling metaphor and refers to these
respective roles as a counselor and a client. According to Curran, a counselor
helps a client understand his or her own problems better by 'capturing the
essence of the clients concern ...[and] relating [the client's] affect to
cognition...;' in effect, understanding the client and responding in a detached
yet considerate manner.
To restate, the counselor blends what the client
feels and what he is learning in order to make the experience a meaningful one.
Often, this supportive role requires greater energy expenditure than an
'average' teacher.
Characteristics
of Community Language Learning
u
This approach is patterned upon counseling techniques
and adapted to the peculiar anxiety and threat as well as the personal and
language problems a person encounters in the learning of foreign languages.
u
The learner is not thought of as a student but as a
client.
u
The instructors are not considered teachers but,
rather are trained in counseling skills adapted to their roles as language
counselors.
u
The language-counseling relationship begins with the
client's linguistic confusion and conflict.
u
The aim of the language counselor's skill is first to
communicate an empathy for the client's threatened inadequate state and to aid
him linguistically.
u
Then slowly the teacher-counselor strives to enable
him to arrive at his own increasingly independent language adequacy.
u
This process is furthered by the language counselor's
ability to establish a warm, understanding, and accepting relationship, thus
becoming an "other-language self" for the client.
The process involves five stages of adaptation:
STAGE 1
The client is completely dependent on the
language counselor.
1. First, he expresses only to the counselor and
in English what he wishes to say to the group. Each group member overhears this
English exchange but no other members of the group are involved in the
interaction.
2. The counselor then reflects these ideas back
to the client in the foreign language in a warm, accepting tone, in simple
language in phrases of five or six words.
STAGE 2
1. Same as
above.
2. The client
turns and begins to speak the foreign language directly to the group.
3. The
counselor aids only as the client hesitates or turns for help. These small
independent steps are signs of positive confidence and hope.
2. The
counselor directly intervenes in grammatical error, mispronunciation, or where
aid in complex expression is needed. The client is sufficiently secure to take
correction.
STAGE 3
1. The client speaks directly to the group in the
foreign language. This presumes that the group has now acquired the ability to
understand his simple phrases.
2. Same as 3 above. This presumes the client's
greater confidence, independence, and proportionate insight into the
relationship of phrases, grammar, and ideas. Translation is given only when a
group member desires it.
STAGE 4
1. The client is now speaking freely and
complexly in the foreign language. Presumes group's understanding.
2. The
counselor directly intervenes in grammatical error, mispronunciation, or where
aid in complex expression is needed. The client is sufficiently secure to take
correction.
STAGE 5
1. Same as
stage 4.
2. The
counselor intervenes not only to offer correction but to add idioms and more
elegant constructions.
3. At this
stage the client can become counselor to the group in stages 1, 2, and 3.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar